前边有介绍过使用Genesis Framework的主题作为博客模板,之所以推荐这款主题,除了它的许多特点适合博客外,还有很重要的一点就是它中文化做的非常好,虽然没有默认自带中文,但是其实只需要简单设置就能翻译成中文,今天就介绍下Genesis Framework汉化的几种方法。
插件翻译
直接在wordpress后台的插件中心搜索 Genesis translations,然后安装激活就行了,主题自动翻译成中文,如果不想用中文停止插件就可以了。
插件翻译的方法是最简单快捷的,但是不足就是该插件没有任何选项,没有办法自定义,有些地方翻译不完全或者错误的话没法修改,对于完美主义的朋友来说还是很纠结的
从POT文件翻译
还有就是我们经常用的po文件翻译主题方法,Genesis提供了pot文件,我们可以用这个来制作汉化包
Genesis Framework的文件位置在 /wp-content/themes/genesis/lib/languages/genesis.pot
将这个包下载下来,用Poedit翻译软件打开,Poedit教程
因为POT不能直接翻译,需要转成PO格式,打开后点击最下边的 创建新的翻译
中文的话就选择zh_CN就可以,然后就可以开始翻译了
翻译完成后,我们将其文件名保存为 zh_CN.po (一定要这个名字,不然可能无效)
这时候桌面就会生成2个文件,一个zh_CN.po,一个zh_CN.mo,po是编辑文件,以后需要修改就编辑po就可以,mo是程序识别的文件,将这2个上传到语言包目录就可以了
Genesis框架的目录为 /wp-content/themes/genesis/lib/languages/
子主题的翻译方法和Genesis框架一样,唯一的区别就是语言包目录为 /wp-content/themes/genesis-sample/languages
PO文件翻译的方法优点是自定义程度高,能设置成自己喜欢的文字,不过缺点也很明显,费事费力,毕竟翻译一个主题不仅仅是翻译,想要做出正确的翻译,必须结合实际上下文进行翻译,也是一件很麻烦的事情,所以在此基础上就有了第三种方法。
使用官方翻译库的PO文件翻译
Studiopress提供了公共翻译库,这里提供了各国的语言包下载,其中就包括中文
打开 Studiopress翻译库,然后找到自己需要翻译的主题和版本
比如我这里找到的是Genesis Framework 2.6的中文版本
进入项目,在最左下角就可以找到导出的按钮,支持po、mo、xml等多种格式,我们选择po就行
可以看到这些文件大部分都已经翻译完成了,我们就检查一下哪里有错误或者能翻译更合适修改一下就可以了,保存之后将其重命名为zh_CN.po,然后参照上面的方法再把po和mo文件上传到目录就可以了
以上几种方法,建议使用第三种从官方库文件导入翻译,首先是定制化,可以自己设置翻译,也挺方便的,我们只是做少量的修改,还有就是不需要多余的插件,保证了后台干净。